LoveUnix » 蓝色太平洋 » 【08.6.21德国之声】奥运火炬西藏行-达兰萨拉的反应
让LU留住您的每

一天 让LU博客留住您的每一天
2008-6-22 15:47 老农
【08.6.21德国之声】奥运火炬西藏行-达兰萨拉的反应

【标题】奥运火炬西藏行-达兰萨拉的反应
【媒体】德国之声中文网
【链接】[url=http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,3426584,00.html]http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,3426584,00.html[/url]

[i][url=http://www.dw-world.de/popups/popup_lupe/0,,3426584,00.html][img]http://www.anti-cnn.com/forum/cn/images/default/attachimg.gif[/img]                                                                                                [img]http://upload.anti-cnn.com/forum/attachments/cn/day_080622/20080622_22733e02ae24c2e9d17dFzrJthNwnvuG.jpg[/img][/url][url=http://www.dw-world.de/popups/popup_lupe/0,,3426584,00.html][img]http://www.anti-cnn.com/forum/cn/images/attachicons/image.gif[/img][/url][url=http://www.anti-cnn.com/forum/cn/attachment.php?aid=48222&k=55bde942e359a9bf6b0cd25a327c6469&t=1214120530&nothumb=yes][b]0,,3251058_4,00.jpg[/b][/url] (24.65 KB)
                                                                        2008-6-22 02:54

       
加德满都的西藏喇嘛[/i]


半个世纪以来,达兰萨拉一直是西藏流亡政府在印度的中心。西藏流亡精神领袖dl喇嘛也在这里生活。这里与家乡的感情联系从未像现在这样强烈。记者给德国之声发来如下报导。

自从三月西藏骚乱后,达兰萨拉的夜晚便经常有藏民静默游行。如今,游行的次数少了,但每次游行时,都会有数百人加入进来,手持烛火沿街走向这里的一座主要寺院。

贡桑索南是为数不多的几个在骚乱后从西藏逃到这里的人之一。他说,年初遭到中国军警逮捕的藏人受到了酷刑折磨。没有被捕的人们则生活在恐惧之中。

至于北京奥运火炬接力将经过西藏,贡桑索南感到是一种挑衅。喇嘛次仁也有同感。身着红色藏袍的次仁说,中国政府试图通过火炬接力使他们对西藏的统治权合法化,与此同时镇压寺院里的喇嘛。中国政府想要愚弄国际社会。但奥运火炬在西藏传递将导致严重问题。藏人不会保持沉默。

身为dl喇嘛秘书的丹增塔克拉则表示,这不符合dl喇嘛的意见。西藏流亡精神领袖对北京政府采取温和的政治路线,也表示支持北京奥运会。

丹增塔克拉说,这是一个让中国人感到骄傲的时刻,所以我们不应当在这时激怒他们。奥运会是他们所盼望的。我们应当让奥运会举行。

西藏青年大会的年轻藏人却持完全不同的看法。藏青会认为dl喇嘛对中国太过温和,他们坚决反对北京奥运会。藏青会主席次旺仁增说:"中国利用奥运会和火炬传递作为政治工具,以显示西藏是中国的一部分,这是我们完全无法接受的。我们将利用一切机会举行抗议。"

西藏流亡政府人民议会议长噶伦赤巴没有那么强硬。但他同样反对奥运火炬在西藏传递,"这是中国政府非常非常错误的政策。西藏藏民对中国政府统治的反感之情是如此强烈。而现在让奥运火炬穿过西藏是无视西藏人民的感情,会使他们更加愤怒。"

许多在达兰萨拉的藏人都是这样认为的。尽管藏人在印度建立了流亡地,但与故乡的感情联系、思乡之情却始终如一。而每当北京政府加强对西藏的统治时,他们回归故乡的希望也就更渺茫。
[i]德国之声版权所有[/i]

2008-6-22 15:57 老农
chinchin:

我在德国所感是: 德国人对西藏真的很感兴趣, 很支持西藏的独立, 西藏在德国很有市场的。

火炬在国内的活动, 德国一, 二台很少播放, 今天在西藏的火炬传递, 有时重大的新闻(加上对中国的讥讽)。 国内人不知, 经过德国媒体对中国的攻击, 大多数的德国人对中国的印象负面的

2008-6-22 15:58 老农
zyueru

德国人喜欢读书,尤其是80%的德国人只通过报纸杂志等纸质书籍来获取信息。。
网络信息没什么人搭理,所以他们才会看不到别的声音。
谎言重复了1000遍就是真理,他们已经不需要知道事实真相了。

2008-6-22 16:01 老农
【08.6.21 德国之声】奥运火炬西藏行-辉煌乎?艰难乎?

【原文题目】奥运火炬西藏行-辉煌乎?艰难乎?
【媒体】德国之声中文网
【链接】[url=http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,3428934,00.html]http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,3428934,00.html[/url]
[i][url=http://www.dw-world.de/popups/popup_lupe/0,,3428934,00.html][img]http://www.anti-cnn.com/forum/cn/images/default/attachimg.gif[/img]                                                                                                [img]http://upload.anti-cnn.com/forum/attachments/cn/day_080622/20080622_016041eed1c7769f1eaaZzuGJnhHeArj.jpg[/img][/url][url=http://www.dw-world.de/popups/popup_lupe/0,,3428934,00.html][img]http://www.anti-cnn.com/forum/cn/images/attachicons/image.gif[/img][/url][url=http://www.anti-cnn.com/forum/cn/attachment.php?aid=48221&k=58f96e6761106f243a9e349169681526&t=1214121612&nothumb=yes][b]0,,3428629_4,00.jpg[/b][/url] (63.12 KB)
                                                                        2008-6-22 02:46

       
女火炬手在拉萨街头[/i]

今天,举世瞩目的奥运火炬西藏行平静地举行了。唯一被允许观看火炬传递的德国记者说,中国政府采取了严厉的保安措施,跟当地居民交谈几乎是不可能的。德国之声据德广联记者发来的报导,结合西方媒体和中国官方媒体的不同报导与评论,综述如下。
[b]
德广联记者给德国之声发来的报导[/b]
当奥运火炬在西藏首府拉萨的罗布林卡宫门前被点燃时,中国中央电视台播放了民众热烈欢呼、五星红旗迎风飘扬的场面。西藏自治区党委书记在主持火炬传递活动开幕式上的讲话充满了华丽的辞藻:"雪山含笑,江河欢腾。象征着和平、友谊与梦想的北京奥运圣火即将在西藏自治区的首府拉萨进行传递。"

唯一一名被允许观看拉萨火炬传递的德国记者、德国电视一台女记者波尔霍夫说,为了在火炬传递过程中避免发生抗议示威,政府采取了严格的安全保卫措施,"[color=Blue]西藏首府拉萨简直成了一个要塞。进入市区的地方都被用铁丝网、带钉子的木板或栅栏围了起来。每隔5米距离就有一名警察在守卫。我的感觉是,这场看似欢乐的庆贺活动并不是自发的[/color]([color=Red]在他们眼里,314之后中国网民反击西方媒体歪曲报道不是自发的,遍及世界的华人集会游行不是自发的,海外华人护卫火炬也不是自发的;但314西藏骚乱是自发的,海外藏独分子的游行和攻击中国驻外使领馆是自发的,反华势力屡次破坏圣火传递也是自发的[/color]。[color=Red]总结一句话,所有支持中国的行动都不是自发的,而所有反对中国的行动都是自发的[/color]。[color=Red]换言之,反对中国是理所应当的,怎么可能有人自发支持中国?-编者注[/color])

西藏自治区党委书记昨天强调说,西藏分裂主义活动已被粉碎。火炬传递前居住在拉萨的居民得到警告,不要参加任何示威活动。由于今年3月不少僧侣参加了拉萨的严重骚乱,在那以后,拉萨的寺庙一直都受到了严格的管制。所有僧侣必须参加爱国主义的思想教育运动。为了防止僧侣干扰火炬传递,僧侣们很可能被禁止上街。波尔霍夫说:"到现在我还没有看到一个僧人。这也是其他许多记者心中的疑问。但是还没有人回答我们这个问题。"

中国政府显然不希望在此次火炬传递活动中再次发生抗议活动,"[color=Blue]政府出动了大批军人。每个角落都有至少6到10名保安人员。他们中的大多数人都携带了警棍和防护挂盾牌。在这种情况下举行示威是完全不可能的[/color]([color=Red]以为可以看到示威,却未能如愿,一定很失望吧-编者注[/color])。"

目前西藏仍然没有对外国游客开放。外国记者如果没有得到特别许可,也不得前往西藏地区。显然是为了缓解外界的批评声,此次中国政府批准了50多名媒体代表,其中包括31名外国记者,前往拉萨观看和报导火炬传递活动。至于西藏是否还在继续抓人这个问题,波尔霍夫表示,"[color=Blue]我们曾试图同一些人交谈并了解这方面的情况。但是我们立即被警卫人员制止。如果想采访那些站在火炬传递沿线上的民众,必须要有官方人员在场。因此谁还敢讲负面的消息[/color]?([color=Red]揣摩记者的心声:猛料一定有,没能爆料不是偶的错,都怪中国政府管的太严,不过没关系,编辑们自己发挥想象力,添油加醋吧-编者注[/color])"
按原计划,在西藏的火炬传递活动要进行3天。火炬将不仅经过首府拉萨,还要穿越西藏的一些大山。然而实际上奥运火炬的传递在拉萨只进行了不到3个小时便告结束。
[b]
新华网的报道[/b]
新华网发表了很多图片和报导。其中一篇报导写道:"全场为汶川大地震遇难者默哀一分钟后,西藏自治区副主席、拉萨市委书记秦宜智将火炬交给第一棒火炬手、著名的藏族登山英雄贡布,‘祥云’火炬开始在拉萨传递。从罗布林卡开始,奥运火炬经过拉鲁湿地、宗角禄康公园等地,到达终点布达拉宫广场,156名火炬手将‘祥云’火炬手 手相传,完成总长9.3公里的传递路程。"
[url=http://www.dw-world.de/popups/popup_lupe/0,,3428934_ind_1,00.html][img=120,160]http://www.dw-world.de/image/0,,3428630_1,00.jpg[/img][/url][i][url=http://www.dw-world.de/popups/popup_lupe/0,,3428934_ind_1,00.html]第一棒贡布[/url][/i]"
最后一棒火炬手、著名歌唱家才旦卓玛来到了设在布达拉宫广场的熔火台上,开启了史无前例的奥运圣火熔火仪式。在才旦卓玛在熔火台展示火炬的同时,将圣火送上珠峰的登山运动员尼玛次仁手持珠峰圣火火种灯来到熔火台。才旦卓玛将火炬交给西藏自治区党委书记张庆黎,尼玛次仁点燃火炬并交给西藏自治区主席向巴平措。张庆黎和向巴平措共同点燃熔火盆。随后,北京奥组委火炬护卫人员从熔火盆中取火并点燃火种灯。至此,奥运圣火西藏行画 上了圆满的句号。"
新华社另一篇报导写道:"对280万西藏各族人民来说,这绝不是一次普通的奥运火炬传递。今天的拉萨,花团锦簇,喜庆祥和,秩序井然,一个迅速抚平了伤口的新拉萨证明,团结稳定、繁荣进步,是西藏各族人民的共同愿望。"今天的拉萨,满城的奥运标志,满眼的"祥云"图案,无数双手托起了洁白的哈达,无数双手舞动着圣洁的奥运五环旗。"中国加油"、"祝福奥运"的欢呼声响彻云霄。不分男女老幼、僧俗各界,无论民族语言、肤色各异,期盼奥运成为人们的共同心声。"
"世界之巅燃起的火炬,丰富着奥运的内涵,彰显着奥运精神,同时点亮了西藏各族人民新的希望。它预示着任何艰难险阻都挡不住西藏发展进步的脚步,在中华民族实现伟大复兴的征程上,西藏的明天一定会更美好。"
[b]
路透社的报导[/b]
路透社在报导中写道:"中国当局在活动中激烈地攻击了西藏人的精神领袖dl喇嘛。西藏共产党的领导人张庆黎在布达拉宫前说:"我们无论如何也能彻底粉碎dl集团的分裂阴谋。"他还说,"中国国旗将永远飘扬在西藏上空。"
路透社同一篇报导中还提到:在尼泊尔首都加德满都,西藏人在中国"领事馆"前抗议火炬传递。据尼泊尔警察说,拘留了约400名示威者。其中一些人对警察作出了反抗。一名示威者说:"中国政府通过拉萨的火炬传递只想表明西藏处在中国的控制下。"他说,中国政府期待西藏人支持奥运会,只是自欺欺人。从西藏事件以来,几乎每天都有西藏人在加德满都抗议。
路透社记者还提到,"中国政府现在承诺在奥运期间保证新闻自由。中国日报引述北京奥组委主席刘琪的话说,绝不会拒绝记者的任何采访要求。"
[b]
奥地利信使报的报导[/b]
奥地利信使报的报导中说:"经挑选的观众挥舞着旗帜,高喊'中国'。据国家通讯社新华社报道,156名火炬手里约一半来自西藏。记者必须跟着车队走,只允许他们报导火炬传递的开始和结束。跟这个城市的居民接触是不允许的。但不管怎么说:在对外国记者访问禁令的尖锐批评下,北京政府于周五组织了由29个国际媒体的代表参加的拉萨之行。"
[b]
时代周报花久志的评论[/b]
在西藏事件一开始时正在拉萨并客观报导了当时见闻、从而出了名的德国时代周报驻中国记者花久志(GeorgBlume)就西藏火炬传递发表了一篇评论。他说,西藏运动的追随者指责火炬的西藏行,说是奥运和西方赞助商的耻辱。他评论道:"(今天)在拉萨发生的事情证实了他们的批评是正确的。普通居民被规定只能待在家里,大街上是全副武装的武警穿着他们的阿迪达斯服装行进着。大众汽车作为赞助商在在这里。
"但是不必为此就诅咒整个火炬传递。它(火炬传递)早已不再是那个'共产党宣传活动的灾难',就象在巴黎亲西藏的反对示威中所体现的那样。在穿越中国各省,在一直到奥运8月开始前的若干星期内持续着的火炬传递中,多多少少喷射出了西方铸造的奥运精神。
"对站在街旁的数以百万计的普通中国人来说,这是他们跟西方体育文化的首次实际接触……共产党的宣传当然利用了奥运象征,但是,跟奥运福娃相伴的红旗总要比激昂民族主义的红旗好。"
"相反,对西方批评者那里,把火炬不仅仅跟西藏联系在一起是一件难事。这里,在火炬传递的旁边,存在着一个莫大的认识机会:[color=Red][color=Blue]无论是中国的,还是西方的公众舆论都可以在同一个事件的进程中了解到,他们的看法有着多么大的区别[/color](多谢提醒,从314以来,中国人已经充分领教了这一点-编者注)[/color]。"
[i]德国之声版权所有[/i]
[i]转载或引用请标明出处和作者[/i]

平心综述

2008-6-22 16:09 老农
【08.6.8 美国 洛杉矶报】中国让西藏民族歌手Drolmakyi闭嘴

【原文标题】China silences Tibet folk singer Drolmakyi

【中文标题】中国让西藏民族歌手Drolmakyi闭嘴

【登载媒体】洛杉矶报

【来源地址】
[url=http://www.latimes.com/news/nationworld/world/asia/la-fg-singer8-2008jun08]http://www.latimes.com/news/nationworld/world/asia/la-fg-singer8-2008jun08[/url],0,1592611.story?page=1
【译者】espery

【声明】与anti-cnn共享该翻译成果,允许论坛工作人员参与编辑

【翻译方式】原创

【译文】

[size=4][b]中国让西藏民族歌手Drolmakyi闭嘴[/b][/size]

[size=2]这个表演者是最近被拘留却没有被正式指控的至少七名藏族文化界人士其中的一个。她在她的表演中可能使用了一面手绘藏旗。[/size]

(中国,大悟县)——这些时刻对藏族民族歌手来说是危机时刻。

当Drolmakyi 在西藏高原尘土飞扬的小城镇开办一个可以收听现场音乐的地方时,她就明白了这一点。

这位31岁的单身母亲是一位歌手,当地政府委员会的一员,小镇附近的一位名人。她过去在山中照料牦牛长大,没有忘记她游牧民族的根源。在夜总会里,她和她的朋友会穿上涡状的长袍和葡萄粒大的珊瑚念珠唱着让人心痛的怀念旧西藏的生活方式的民谣。

“她的歌曲发至内心”她的母亲Caito说;Caito还坚持认为Drolmakyi的音乐与政治无关。 “我的女儿总是说,我们必须保持西藏的文化和语言,只是这样而已。

在3月30日,中国当局拘捕Drolmakyi,那时她正在她的公寓阳台上晾衣服。她甚至没和她的三名9至13岁的子女说再见。他们当时在外面玩,当他们回来后,发现他们的母亲不见了。

在最近几个月,至少有六名其他藏族文化界人士也在类似情况下(没有被警告或被正式指控)被拘捕。他们的朋友和家人说,他们付了大笔的费用和保证会保持沉默,才把这些人担保出来。

这些逮捕特别奇怪的地方是,它们发生在位于藏族自治区150英里以外的果洛州内。虽然从3月中旬开始的反对中国统治的抗议席卷其他藏族居住的地区,在大悟县却连一个抗议者都没有看到。这些被逮捕的藏族文化界人士并没有直接的参与抗议活动。

果洛州位于中国的青海省,其中居住12万藏人和少于1万的汉人。.藏人把该地区叫做Amdo并认为它是历史上的祖国的一部分。因为这个偏僻的地区离最近的火车站至少需要12小时(道路没有铺平),所以能把中国的影响一直保持到最低。

直至三月,果洛州的藏人都能享有相对的自由。虽然西藏流亡精神领袖dl喇嘛画像在中国许多地方被禁止,但在果洛州大部分的饭店现金登记处都挂着dl喇嘛的照片。商店不止公开出售dl喇嘛的海报和纪念盒,甚至还有他演讲的录音。

民俗复苏

藏族民族音乐正享受着一个复苏时期,尤其是在果洛州20世纪80年代开始的一种比较近期的风格,被称为dunglen 。这种歌曲缓慢,悲伤,令人沉醉,常常和失去爱情或一些悲剧有关。流亡的dl喇嘛和在中国共产党的统治下失去身份的藏人是这种风格的音乐的完美的题材。

“近年来,越来越多的人歌唱关于dl喇嘛的歌,我猜是因为藏人只是不喜欢和中国人在一起” 在大悟的主要市场销售录影带和CD的25岁的小贩说道。

一个偶尔在Drolmakyi的,墙上画着荷花和其他佛教标志的夜总会上表演的梳着马尾的青年男子说:“我们过去常常用歌声来表达我们不能谈的事情 ”。

夜总会在秋季开业。Drolmakyi急于在一个夜生活就是在市场旁打台球的地方,提供一些文化。她还把俱乐部作为藏族文盲妇女的一个培训中心,教她们唱歌以争取财政独立。

Drolmakyi与她的丈夫分居,直到五年前还住在山上。五年前,她为了让她的孩子们上学,她在大悟买了一套房子,与母亲和孩子一起住。 Drolmakyi几乎没有受过正规教育,她自学阅读和书写。

目前仍不清楚Drolmakyi为什么被逮捕,因为没人通知她家人她被指控什么罪名。

“没有,没有,没有,他们什么都不告诉我们” ,她的母亲在家里的客厅接受采访时说,客厅里挂着一幅巨大的西藏首府拉萨的图片。“就像是她消失了” 。

母亲说,她听Drolmakyi说过,她要在她夜总会中的表演中使用一面已画出的藏族旗。根据中国刑法第105条,人们可以因为批评中国管治就被以“煽动颠覆国家政权” 落案起诉。

据Drolmakyi家人和朋友说,她在经过近两个月的关押后,被允许在5月下旬返回家园。她的一个朋友说,她相信Drolmakyi被释放的一个条件就是,Drolmakyi不能在公众出现或讨论她为什么被逮捕。

“基本上都是告诉她,她要闭嘴一段时间”她的不愿被引述姓名的朋友说。

公安部门并没有对本报社要求发表评论的数次电话和传真作出回应。

一个在加拿大的藏族历史学家Tsering Shayka认识许多被拘留的人,她说许多被捕者没有从事颠覆活动。“它们应该是中国人可以一起合作的人. . . .中国人将自治和文化认同的愿望误解为独立” 。

Jamyangkyi 是和Drolmakyi大约同一时间被逮捕的,她是来自西宁的一位著名的歌手和主持人,她曾作为访问学者在哥伦比亚大学进行研究。 Dabe是一个有着过肩的头发和胡子的著名的喜剧演员,他在大约一个月前被释放,在4月下旬出来时被剃了个光头。

Palchenkyab是一个为游牧民族扫盲的项目主任,他和在他同一个学校的另一名教师一起被拘捕。同时被捕的有音乐家Lhundrup,他录的流行音乐录影带中暗示dl喇嘛从西藏逃亡到印度。“ 太阳和月球通过山路离开了。曾经给予我们希望的人走了。他看着藏人说,这就是藏族的命运。”

唯一从中国来的关于被逮捕者的消息来自一个藏族诗人Woeser的一个博客,她在3月时被软禁了一个星期,她的博客也已多次被黑客攻击。

在哥伦比亚的西藏学者Robbie Barnett认为中国当局特意找这些当地知名人士的麻烦,来恐吓其他藏人。“大部分被逮捕的人已被释放,但都要遵守与Drolmakyi类似的条件,这意味着它们已经闭嘴了”他说。

“中国当局一直坚持针对有思想的人,会思考的人,会激发别人想一想什么是藏人的人”Barnett说。

继续镇压

尽管5月12日在四川发生的地震已经造成7万人死亡,抗议和镇压仍然继续。据西藏流亡政府团体说,在5月下旬,80个尼姑在四川甘孜被拘捕。中国国家媒体上周四宣布,16个佛教僧侣已被拘捕,并已对策划西藏爆炸案供认不讳。

在大悟,很容易看到逮捕后发生的变化。主要市场的音乐商店里,停止展示被捕歌手的影片及音乐光碟。店主不再出售dl喇嘛的照片。许多西藏人说,他们甚至把家里的照片藏匿了起来。有些人害怕和3月事件以来的第一位外国记者说话。

“你永远不会知道警方什么时候会来”一个50岁的藏族牧民Cebu说。


【原文】
[size=4][b]China silences Tibet folk singer Drolmakyi[/b][/size]


[size=2]The performer is one of at least seven Tibetan culturalfigures detained recently with no formal charges. She may have used ahand-drawn Tibetan flag in her act.

By Barbara Demick, Los Angeles Times Staff Writer[/size]
[size=2]June 8, 2008[/size]

DAWU, CHINA -- These are dangerous times to be a Tibetan folk singer.

Drolmakyi learned that when she opened the only place to listen to livemusic in this dusty little town perched high on the Tibetan plateau.

The 31-year-old single mother, a singer, a member of the localgovernment council and a well-known figure around town, had grown uptending yak in the mountains and hadn't forgotten her nomadic roots. Atthe nightclub, she and her friends would put on swirling robes andcoral beads as fat as grapes and belt out ballads aching with nostalgiafor the old Tibetan ways.

"She sang from the heart," said her mother, Caito, who insists thatDrolmakyi's music wasn't political. "My daughter always said we mustkeep Tibetan culture and language. That's all."

On March 30, Chinese authorities arrested Drolmakyi as she was hanginglaundry from the balcony of her apartment. She didn't even get to saygoodbye to her three children, ages 9 to 13, who were playing outside.They came back and found their mother gone.

At least six other Tibetan cultural figures were arrested in recentmonths under similar circumstances with no warning or formal charges.Friends and family say they eventually secured their releases by payinglarge fees and promising to keep quiet.

What made the arrests especially odd was that Dawu, which lies in theGolog prefecture, about 150 miles outside the Tibetan AutonomousRegion, saw none of the protests against Chinese rule that sweptthrough other ethnic Tibetan areas beginning in mid-March. The culturalfigures who were arrested had no direct involvement in protests.

The Golog prefecture is an enclave of 120,000 ethnic Tibetans and fewerthan 10,000 ethnic Chinese in China's Qinghai province. Tibetans callthis region Amdo and consider it part of their historic homeland. Theremote location, at least 12 hours up a partially unpaved road from thenearest train station, has kept Chinese influence to a minimum.

Until March, Golog's Tibetans enjoyed relative freedom. Behind the cashregister at most restaurants hung portraits of the Dalai Lama, theexiled Tibetan spiritual leader whose image is banned in many otherparts of China. Shops openly sold posters and lockets with the DalaiLama's photo, even copies of his speeches.



Folk revival

Tibetan folk music was enjoying a revival, particularly a relativelyrecent style that started in Amdo in the 1980s, known as dunglen. Thesongs are slow, sad, hypnotic and invariably about lost love or sometragedy. The exile of the Dalai Lama and the loss of Tibetan identityunder Chinese communist rule were perfect subjects for the style ofmusic.

"More and more in recent years, people were singing about the DalaiLama. I guess because the Tibetans are just not happy together with theChinese," said a 25-year-old vendor who sells video and audio CDs at akiosk at Dawu's main market.

Donzhub, a ponytailed young man who occasionally played in Drolmakyi'snightclub, a place painted with colorful murals of lotus blossoms andother Buddhist symbols, said, "We used to sing about things we couldn'ttalk about."

The nightclub opened in the fall. Drolmakyi was eager to provide someculture in a town where night life consisted of playing pool at themarket. She also used the club as a training center for illiterateTibetan women, teaching them to sing in order to gain financialindependence.

Drolmakyi, who is separated from her husband, lived in the mountainsuntil five years ago, when she bought an apartment in Dawu for hermother and children so the children could enroll in school. Drolmakyihad little formal education and taught herself to read and write.

It remains unclear what led to Drolmakyi's arrest because the family was never informed of any charges.

"Nothing, nothing, nothing. They told us nothing," her mother said inan interview in the family's living room, dominated by a huge pictureof Lhasa, the Tibetan region's capital. "It is like she disappeared."

The mother said she'd heard that Drolmakyi had sketched a Tibetan flagto use in one of her nightclub acts. Under Article 105 of China'scriminal code, people can be charged with "incitement to subversion ofstate power" for criticizing Chinese rule.

According to family and friends, Drolmakyi was permitted to return homein late May after nearly two months in custody. One friend said shebelieved that a condition of the release was that Drolmakyi cannotappear in public or discuss her arrest.

"She's been basically told she has to shut up for a while," said the friend, who asked not to be quoted by name.

Public security officials did not respond to repeated telephone calls and faxes seeking comment.

Tsering Shayka, a Tibetan historian based in Canada who knows many ofthose arrested, said the detainees were not subversives. "If anything,they were the people the Chinese could have worked with. . . . TheChinese are misreading the desire for autonomy and cultural identity asasserting independence."

Others who were arrested about the same time as Drolmakyi includeJamyangkyi, a well-known singer and anchorwoman from Xining who hadbeen a visiting scholar at Columbia University. Dabe, a comedian famousfor his shoulder-length hair and beard, was held for about a monthbefore being released in late April with a shaved head.

Palchenkyab, the head of a literacy project for nomads, and a teacherat one of his schools were arrested. Also arrested was Lhundrup, amusician who recorded a popular music video that refers obliquely tothe Dalai Lama's flight from Tibet to India. The sun and the moon havedeparted through the mountain pass. The person who gave hope is gone.He looks at the Tibetans and sees that this is the Tibetans' fate.

The only news of the arrests to come out of China was in a blog writtenby Woeser, a Tibetan poet, who was under house arrest for a week inMarch and whose blog has been repeatedly attacked by hackers.

Robbie Barnett, a Tibet scholar at Columbia, believes that Chineseauthorities picked on local celebrities to intimidate other Tibetans.Most of those arrested were believed to have been released underconditions similar to those for Drolmakyi, meaning that they have beeneffectively silenced, he said.

"The Chinese have had a consistent focus on people who have ideas,people who think and who might inspire others to think about what itmeans to be Tibetan," Barnett said.



Crackdown continues

Protests and the crackdown have continued despite the May 12 earthquakein Sichuan province that has left 70,000 people dead. According toTibetan exile groups, 80 nuns were arrested in late May in Ganzi, inSichuan. Chinese state media announced Thursday that 16 Buddhist monkshad been arrested and had confessed to planning bombings in Tibet.

In Dawu, it was easy to see examples of changed behavior after thearrests. The music shops lining the main market stopped displaying thevideos and CDs of arrested singers. Shopkeepers no longer sold photosof the Dalai Lama. Even in homes, many Tibetans said, they have stashedaway such photos. Some people were afraid to speak to the first foreignjournalist to visit since the trouble began in March.

"You never know when the police will come," said Cebu, a 50-year-old Tibetan herder.

[[i] 本帖最后由 espery 于 2008-6-22 02:19 编辑 [/i]]

2008-6-22 16:10 老农
澹水轻烟

中国大悟县  我知道的一个是在湖北省的北部  离河南很近  什么时候有藏族人住了?
还是说还有同名的大悟县在藏区? 我刚才专门找了地图来看还没发现

早些时候我进来看了 我还怕自己孤陋寡闻 不敢放言 这会儿进来还是没见有人提到
要是有知道的说一声 除了湖北省的大悟 别的省份还有么?
我实在不太敢相信在大悟有藏人居住

2008-6-22 16:16 老农
【08.6.21 澳大利亚 世纪报】藏人们透露令人恐惧的局势                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        [size=4][b]翻翻各种英文媒体,感受到的奥运火炬西藏传递只有戒备和压抑。今天出版的澳大利亚最大英文报纸《The Age》([color=Red]世纪报[/color])上就有两篇配上大图的有关中国的报道,看看这篇文章估计当地读者们的心情不会像照片那样明朗。[/b][/size]

[align=center][size=12pt][font=Times New Roman][size=4]Tibetans reveal climate of fear[/size][/font][/size][/align][align=center][size=4][font=宋体][size=12pt]藏人们透露令人恐惧的局势[/size][/font][/size][/align][size=12pt][font=Times New Roman][size=4]June 21, 2008 [/size][/font][/size]

[align=left][size=4][font=宋体][size=12pt]原文地址:[/size][/font][size=12pt][url=http://www.theage.com.au/world/tibetans-reveal-climate-of-fear-20080620-2u82.html][font=Times New Roman][color=#800080]http://www.theage.com.au/world/tibetans-reveal-climate-of-fear-20080620-2u82.html[/color][/font][/url][/size][/size][/align]
[size=12pt][font=Times New Roman][size=4]Mary-Anne Toy, Gansu, China[/size][/font][/size]
[size=4][font=Times New Roman][size=12pt]Mary[/size][size=12pt]-Ann Toy[/size][/font][font=宋体][size=12pt]发自[/size][/font][font=宋体][size=12pt]中国甘肃[/size][/font][/size]
[size=4]
[/size]
[size=12pt][font=Times New Roman][size=4]TASHI,10, bends intently over the low wooden table, writing homework in theflowing Tibetan script now legally taught throughout Tibetan areas ofChina. Watching him as dusk falls in his small village is a 28-year-oldvisitor who just a generation ago had to escape China through theperilous mountain passes of Nepal in order to get the Tibetan educationTashi now has of right.[/size][/font][/size]

[size=4][size=12pt][font=Times New Roman]10[/font][/size][font=宋体][size=12pt]岁的塔石(音译)伏在小木桌上用流畅的藏文专心致志地写家庭作业,如今在中国的藏区可以合法地教授藏语。暮色降临在他的小村庄,此刻在一旁看着他的是一位[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]28[/font][/size][font=宋体][size=12pt]岁的访客,他那一代不得不穿越危险的山区逃离中国前往尼泊尔,去接受塔石现在拥有的藏语教育权利。[/size][/font][/size]
[size=4]
[/size]
[size=12pt][font=Times New Roman][size=4]Muchhas changed for the better for Tibetans since Mao Zedong ordered thePeople's Liberation Army to "liberate" Tibet from the theocracy thathad ruled there for centuries. Tashi has free education and, though thefamily still have to cart water from a spring, their courtyard home isclean and dry and there is a television and DVD player in the guestroom. [/size][/font][/size]

[size=4][font=宋体][size=12pt]自毛泽东下令人民解放军,将被神权政体统治了几个世纪的西藏“解放”出来后,藏人的生活发生了很多进步和变化。尽管塔石的家仍然需要从一眼泉水往家装运水,但他已有免费教育了,他们带院子的家干爽清洁,在客厅还有一台电视机和[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]DVD[/font][/size][font=宋体][size=12pt]播放机。[/size][/font][/size]
[size=4]
[/size]
[size=12pt][font=Times New Roman][size=4]Weare in the grasslands of Gansu province in western China, travelling asinconspicuously as we can because foreigners, especially media, arestill banned from Tibetan areas. More than three months after thebiggest protests against Chinese rule in half a century, with theOlympic torch due in Lhasa today on a shortened one-day relay and withless than 50 days until the Olympic Games begin in Beijing, thousandsof armed police scour Tibetan areas, fuelling widespread fear,suspicion and frustration.[/size][/font][/size]

[size=4][font=宋体][size=12pt]我们在中国西部的甘肃省尽我们所能避人耳目地旅行在各草原,因为外国人特别是媒体还是被禁止前往藏区的。(译者注:此文作者是出生在中国的华人,《[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]The Age[/font][/size][font=宋体][size=12pt]》中国特派记者)在半个世纪以来反对中国人统治的最大抗议发生三个多月以来,今天奥运火炬在拉萨举行已经缩短为一天的传递,同时现距奥运会在北京召开不到五十天了,上千的武装警察搜查各藏区,加剧了普遍的恐惧、猜疑和沮丧。[/size][/font][/size]
[size=4]
[/size]
[size=12pt][font=Times New Roman][size=4]InTongren, a trading city in eastern Qinghai, more than a dozen monks andlocals near the town's 700-year-old Rongwo monastery refuse to talkabout the "troubles", shaking their heads and turning away. The Rongwomonastery, which has about 500 resident monks, is almost deserted — andthis is the first week of a month-long religious holiday when it wouldnormally be thronged with tourists. Monks here led protests in Marchand April, calling for the Dalai Lama's return. About 200 werearrested, most released the next day, though some were badly beaten.The monastery has been raided and looted, pictures of the Dalai Lamasmashed. Most of the monks are now in the countryside with theirfamilies, too scared to return until things normalise.[/size][/font][/size]

[size=4][font=宋体][size=12pt]在青海东部的一个商贸城市同仁,几十位聚集在该镇[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]700[/font][/size][font=宋体][size=12pt]年历史的隆务寺旁的僧侣和当地人拒绝谈论“骚乱”,他们摇摇头然后走开了。拥有大约[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]500[/font][/size][font=宋体][size=12pt]名常驻僧侣的隆务寺现在近乎人去楼空,目前正式一个月长的宗教假期的第一周,通常这时挤满了游客。这里的僧侣在三月和四月份期间举行了抗议,他们要求允许达[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman] [/font][/size][font=宋体][size=12pt]赖喇嘛回来。大约[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]200[/font][/size][font=宋体][size=12pt]人被逮捕,尽管有人遭到严重的殴打,不过大部分第二天就被释放了。该寺庙遭到了查抄和洗劫,达[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman] [/font][/size][font=宋体][size=12pt]赖喇嘛的照片被撕毁。大部人和尚现在都回到乡下与他们的家人在一起,在事情没有恢复正常状态前他们不敢回去。[/size][/font][/size]
[size=4]
[/size]
[size=12pt][font=Times New Roman][size=4]Inthe past week the remaining monks have had three days of continuous"re-education", which involves pledging loyalty to the nation and theCommunist Party and is usually led by a senior monk (either coerced butalso sometimes for advancement). Party officials, often from outsidethe town, attend to ensure monks' compliance. Inside a small village inGansu, a 72-year-old former monk with five grandchildren tells us how,during the Cultural Revolution, the Communists forced monks such ashimself to leave the monasteries and marry. He says, in a refrain wehear repeated by young monks, that anything good the Chinese Governmenthas done for Tibetans is compensation for the devastation of that era,when thousands were killed and whole monasteries razed. He is waitingfor the Dalai Lama to return: "I have been waiting 50 years."[/size][/font][/size]

[size=4][font=宋体][size=12pt]在过去的一周留下来的僧侣被要求进行连续三天的“再教育”,包括保证忠于国家和共产党,一般由年长的僧侣(也是被胁迫的不过有时是为了讨好)带领下进行。来自外地的共产党官员也参加学习以确保僧侣们遵守(制度)。在甘肃的一个小村庄,一位已有[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]5[/font][/size][font=宋体][size=12pt]个孙子的[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]72[/font][/size][font=宋体][size=12pt]岁前僧侣告诉我们,在文化大革命时候,共产党强迫像他这样的僧侣离开寺庙并结婚。他说中国政府为藏人做的一些有益的事情是对那个时代蹂躏的补偿,那时上千人被杀,整座整座的寺庙被夷为平地,我们听到一些青年僧侣也反复这么说。他在等待达[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman] [/font][/size][font=宋体][size=12pt]赖喇嘛回来:“我已经等了[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]50[/font][/size][font=宋体][size=12pt]年了。”[/size][/font][/size]
[size=4]
[/size]
[size=12pt][font=Times New Roman][size=4]Ina meadow of blue and white irises in Gansu, three young monks havesecretly left the Labrang monastery in the town of Xiahe, the biggestoutside of Lhasa, to meet The Age. A Labrang monk we met in March waslater arrested and has not been seen since. "We will never regret whatwe have done, even if we die, because what we are doing is for the sakeof the Tibetan people," a 30-year-old monk says. Surprisingly, themonks are unaware of how crucial a role the violence of the March 14Lhasa riots and the dozens of people killed is playing in the ChineseGovernment's narrative of what has happened. They seldom watch Chinesetelevision and mistrust everything the Government tells them. "We don'tbelieve innocent people were killed in Lhasa … that's what they have tosay," one of the monks said.[/size][/font][/size]

[size=4][font=宋体][size=12pt]在甘肃一个开着蓝白鸢尾花的草原上,三名年轻的僧人秘密离开位于夏河县拉卜楞寺来会见《[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]The Age[/font][/size][font=宋体][size=12pt]》的记者,那个寺院是拉萨之外最大的寺庙。在三月份曾经和我们见面的位拉卜楞寺僧人后来被抓了,从那以后再也没见到过。“我们就是会被杀了也将永不后悔我们已经做的,因为我们现在所做的是为了藏人的利益”,一位[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]30[/font][/size][font=宋体][size=12pt]岁的僧人说。让人吃惊的是,这些僧侣不知道[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]3[/font][/size][font=宋体][size=12pt]月[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]14[/font][/size][font=宋体][size=12pt]日[/size][/font][font=宋体][size=12pt]拉萨骚乱中暴力究竟有多么严重,在中国政府对那里所发生事情的报道中指出,在那场骚乱中有几十人死亡。他们几乎不看中文电视并不相信政府告诉他们的任何事情。“我们不相信在拉萨无辜的人会被杀……那是他们故意这么说的”,一名僧人说。[/size][/font][/size]
[size=4]
[/size]
[size=12pt][font=Times New Roman][size=4]TheChinese Government continues to denounce the Dalai Lama, who leftAustralia yesterday after a week in Sydney leading meditations, as a"splittist" intent on an independent Tibet, even though privately theyhave conceded he wants only greater autonomy. "We hate the Governmentbecause its leaders, like Hu Jintao and the police and the army, arekilling Tibetan people, taking things away from Tibetans by force," themonks say.[/size][/font][/size]

[size=4][font=宋体][size=12pt]中国政府继续抨击达[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman] [/font][/size][font=宋体][size=12pt]赖喇嘛是一个“分裂份子”,企图寻求zd,尽管私下里他们承认他仅仅想要更大的自治。达[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman] [/font][/size][font=宋体][size=12pt]赖喇嘛在悉尼举行了为期一周的冥思会后于昨天离开了澳大利亚。“我们恨政府因为它的领导人,像胡锦涛和它的警察、军队,(他们)杀害藏人,用武力从藏人手中抢走东西”,僧侣们说。[/size][/font][/size]
[size=4]
[/size]
[size=12pt][font=Times New Roman][size=4]Inthe countryside on the hike to another small monastery, we meet afamily from the Tibetan autonomous county of Maqu, where there werealso violent riots against Chinese rule. The family of four, on apilgrimage, tell us that after the initial protests about 1000 monksand other locals were arrested at different times. Most have since beenfreed, but some were so badly beaten they died then or later frominjuries or illness. The family say about 100 people are still detainedin Maqu town, but their whereabouts are unknown, and some protestershave been sentenced to life, some for a few years and some are due tobe executed. No one is expecting any let-up until after the Olympics.[/size][/font][/size]

[size=4][font=宋体][size=12pt]在郊外步行至另一个小寺庙途中,我们遇上了来自西藏自治区玛曲县的一家人,他们那里也有反抗汉人统治的暴力骚乱。一家四口是前来朝圣的,他们告诉我们最初的抗议发生后,大约[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]1000[/font][/size][font=宋体][size=12pt]名僧人和当地人先后被抓。大多数人后来被放了,但是一些人被严重殴打,他们死在那里或受伤或生病后死去。那家人说大概[/size][/font][size=12pt][font=Times New Roman]100[/font][/size][font=宋体][size=12pt]人还被关押在玛曲县,但是他们的下落不得而知,一些抗议者被判刑,有人被判几年,有的将要被处决。没人企望在奥运会之前情况可能有所缓和。[/size][/font][/size]
[size=4]
[/size]
[size=12pt][font=Times New Roman][i][size=4]Some names and details have been changed for safety reasons[/size][/i][/font][/size]
[size=4][font=宋体][size=12pt][i]出于安全原因一些名字和细节情况有所修改。[/i][/size][/font][/size]
[size=12pt][font=Times New Roman] [/font][/size]
[size=12pt][img]http://i31.tinypic.com/141i1ja.jpg[/img][/size]
[size=12pt][font=Times New Roman][size=4]Aflower-adorned billboard outside Lhasa's Potala Palace to celebrate theBeijing Olympics masks the troubled aftermath of anti-China protestsheld earlier this year. Photo: AP[/size][/font][/size]
[font=宋体][size=12pt][size=4]一个拉萨布达拉宫前庆祝北京奥运会的花坛布景掩饰了,今年早些时候发生的反中国抗议的麻烦余波。[/size][/size][/font]

2008-6-22 16:17 老农
陈伟佳

10岁的塔石(音译)伏在小木桌上用流畅的藏文专心致志地写家庭作业,如今在中国的藏区可以合法地教授藏语
    严重鄙视!这个文章的作者据说还是中国人?中国什么时候禁止过教授藏语?
    西霉无知啊!

2008-6-22 16:18 老农
走读生

发现一个规律:凡是支持达~赖分裂集团或者主张藏独的,都是喇嘛。坚决要求政府削减住庙僧人数量,控制其无止境地膨胀。他们是一群不劳而获者,是吃饱了肚子就开始骂厨子的人。

2008-6-22 16:26 老农
【08.6.21 美国 CNN】西藏圣火传递和平结束

LHASA, China(AP) -- The Olympic torch made its way without trouble Saturday throughTibet's sealed-off capital,site of a March crackdown on rioting thathelped fuel demonstrations at some of the flame's international stops.

Torch bearers started their run through Lhasa's streets at 9 a.m., aday after officials announced additional sentences handed down over theanti-government riots.

The 6.8-mile run began at Norbulingka, the Dalai Lama's former summerpalace from where Tibet's traditional Buddhist leader fled into exilein1959. The relay will end at the hilltop Potala Palace, the traditionalseat of Tibetan rulers.

Police and soldiers lined the route, keeping a close eye on flag-waving onlookers arrayed on either side.

On Friday, Palma Trily, the vice-governor of Tibet's Chinese-appointedadministration, said he was confident that Saturday's relay would passthrough the city without incident.

Palma Trily also used the briefing to announce that 12 more peoplehadbeen sentenced for taking part in a March 14 riot in the city thatspawned further protests throughout Tibetan-inhabited regions ofwestern China. He gave no details about their offenses or thepunishments meted out.

Palma Trily said another 1,157 people had been released from detentionover minor offenses related to the violent anti-government protests, inwhich Beijing says 22 people died.

Foreign Tibet supporters say many times that number were killed in the protests and a subsequent crackdown.

Chinese officials say the Dalai Lama, Tibet's exiled Buddhistleader,was behind the March unrest. They also accuse the 1989 NobelPeace Prize laureate of trying to sabotage the Beijing Olympics andpreparing"suicide squads" to carry out attacks. The Dalai Lama hasdenied the charges.

Tibet has been under a security clampdown since March and is stillclosed to foreign tourists. Foreign journalists have been allowed tovisit only as part of closely monitored government tours.

Activist groups say the torch relay leg in Tibet and a separate relayto the peak of Mount Everest are an attempt by Chinese leaders tosymbolize their control over the Himalayan region.

China says it has ruled Tibet for centuries, although many Tibetanssaytheir homeland was essentially independent for much of that time.

During the Lhasa leg, the Olympic flame will be reunited with the one that was carried to the summit of Everest last month.

The torch was originally supposed to go through Tibet earlier this week. It was unclear why organizers changed the date.

Organizers also said last month that the Tibetan leg, originally setfor three days, would be cut to one day to make way for a switch in thevisit to Sichuan province, the center of a May 12 earthquake thatkilled nearly 70,000 people.

The torch has thus far had a smooth run in China, undisturbed by theprotests over Tibet and human rights that hounded its appearance inLondon, Paris, San Francisco and elsewhere.

New York-based Human Rights in China called the Lhasa relaya"provocative decision" that harmed efforts to "find a peacefullong-term solution for Tibet and the region."

"The government's insistence on parading the torch through Lhasacanonly undermine the respect and trust required for a genuinedialogueprocess with the Dalai Lama," the group's Executive DirectorSharon Homwas quoted as saying in a news release.

Amnesty International, which earlier this year expressed concernoverthe fate of those detained after the spring protests, said it washeartened by word of the released detainees.

"We are encouraged by the news of the release of 1,157 people and welook forward to receiving information about the trials of the 116people in custody announced by the Tibetan authorities," the group said.

In his comments to reporters Friday, Palma Trily repeated China'sroutine criticism of the Tibetan exile community but said stability hadbeen restored following renewed political indoctrination campaigns inBuddhist monasteries that are a hotbed of anti-Beijing sentiment.

"Their ultimate goal is to damage the happy life of the people in Tibet," he said.

"After this period of re-education, the vast majority of temples andmonasteries have returned to normal religious activities. Stability hasbeen returned and public order has been restored," Palma Trily said.
[url=http://edition.cnn.com/2008/WORLD/asiapcf/06/20/torch.tibet.ap/index.html#cnnSTCText]http://edition.cnn.com/2008/WORLD/asiapcf/06/20/torch.tibet.ap/index.html#cnnSTCText[/url][url=http://edition.cnn.com/2008/WORLD/asiapcf/06/20/torch.tibet.ap/index.html#cnnSTCText]nSTCText[/url]

2008-6-22 16:27 老农
espery

视频大意:                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        
在过去几天,西藏首府拉萨中的安全部队增加了很多。就在今天早上,大家发现去西藏的路仍然被中国官方严格控制。只有一小队被中国精心挑选过的中外记者组成的采访团可以进入西藏采访。CNN也提出了申请,但被拒绝。尽管记者现在就在现场,相关组织的摄像师却在星期五因为摄像安全为由被简单的拒绝了。(下一句没听懂)火炬将在今天早上从古代消夏理政的罗布林卡宫开始传递,终点到达现流亡在邻国印度的dl喇嘛曾经居住的布达拉宫。由于今年三月的暴乱,火炬传递由 27000m缩短到了9000m,火炬手之间相隔不到60m,用不了30秒。到现在为止,没有抗议的消息被报道,火炬传递也没有被打扰。在国家电视台转播的图像中,只能看到快乐的火炬手向支持者挥手,而那些支持者都是被给与特别允许站在那里的。但是,那些安全部队仍在提醒着我们西藏严峻的现状。中国官方说藏独计划破坏这次火炬传递,不过dl说今天没有抗议。据dl的发言人说,这是中国自豪的时刻。

居然把没有抗议归功于dl,真无耻

2008-6-22 16:28 老农
medien

CNN不去西藏一样能报道西藏的事情。

他们连观看火炬传递的需要批准都知道,太强了。

这么有才的媒体,不用批准他们去西藏,就在北京待着吧。

页: [1]


Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.