返回列表 发帖
就某一类来说
He is quite a nice man-as politicians go .
这句话虽由一些极致简单的词组成,但不一定很容易理解。难点在于后半句:as politicians go .
原来,as+复合名词+go (或as +集合名词+goes)是指某一类人或物,一般暗示对这一类人或物评价不高。因此,上句可译成:作为政客来说,他人还是不错的。这样看来,说话人对政客看法如何,就不言而喻了。
请再看一个例子:
This dish is good-as Mexican food goes.(在墨西哥菜当中,这一道已经算是好的了。)

与黄瓜一样冰凉
短语(as) cool as a cucumber可以按字面解释为“象黄瓜一样冰凉”,洗净的整条黄瓜,放在阴凉处 ,摸上去的确是较凉快的。这个短语另有一个比喻用法:形容一个人十分冷静、沉着、甚至勇敢。据笔者的印象,这用法已经较老,当代不多见用。但最近听一个美国教授讲学,还是用到它,故还是决定在此提一提:
那位教授用到这短语是:
“When in an exam ,she is always as cool as a cucumber.”(每逢参加考试,她都非常冷静。)


提子汁
cordial这个词很普能:“热诚的”。比如“We received a cordial welcome.(我们受到了热诚的欢迎。)
如果cordial作名词,恐怕不少人就不曾见过。这时,它指“补药”,“补品”,“有益的饮料”。比如,在香港颇流行的Watson’s grape cordial,就可译居“屈臣氏葡萄饮料”大约因为这饮料的主要成分为葡萄汁,故香港人干脆把它称为提子汁。(葡萄汁)

咳出
A month elapsed before he coughed up the money he owed me.(一个月之后他才勉台地把欠我的钱还清。)
cough up是“咳出”,比喻勉强交出,或说出真相。总之不舒服,象要经过咳嗽才完成似的,又如:
In the end ,she coughed up the whole story.(最后,她才把事情真相都说了出来。)

花了不少钱
请比较下面两个句子:
His carelessness cost him his life.
This trip cost me an arm and a leg.
第一句是“他因粗心而送了命”。那么,第二句岂不是“这次旅行使我失去了一只手臂及一条腿”?答案是否定的。第二句不能与第一句同等看待,因为第二句中的cost (someone) an arm and a leg是个成语,表示使某人花了g不少钱。故此,第二句的意思是:这次旅行使我花了不少钱。
不用cost an arm and a leg的话,可以用cost a packet或cost a bomb来代替,意思一样。三者比较,看来cost an arm and a leg最生动,也最容易使听者摸不清头脑,假如他以前没有接触过这个成语的话。

TOP

有斧要磨
He had an axe to grind.这句话字面是“他有斧要磨”,意思却是“他抱有个人目的”。此话源出美国历史上的著名人物本杰明·富兰克林。据他说,他小的时候,有一次一个过路人表示很欣赏他父亲工场里的磨石,并要小富兰克林示范给他看看磨石进怎么样转的(当时周围别无他人),当小富兰克林用尽力气转轮子时,那个人就拿出自已的斧在上面磨。


着迷
crazy(蠢的,疯狂的)这个词一般有贬义,如:You were crazy to let that happen.(你让那样的事情发生真是不明智。)但口语中常用的短语crazy about就没有多少贬义,它后面如果跟事情搭配,表示当事人热衷、着迷于此事。它后面如果跟食物搭配,就是当事人极喜欢此种食物。它如果后果跟人搭配,说明当事人倾心于此人。下面是三个例子:
Irving’s two children are crazy about stamp collecting.(欧文的两个孩子对集邮着了迷。)
She is crazy about chocolates.(她极爱吃巧克力)。
Klaus has been crazy about Alice for three years.(克劳斯对爱丽丝倾心已有三年)

祝你成功
要说“祝你成功’,在英语里有许多表达法。下面是一个在口语中常用的说法“I crass my fingers for you 。”或“I keep my fingers crossed for you 。”按字面解,两句话都应是“我为你交叉我的手指”。这句话与美国人喜欢用的一个手势有关:伸出食指和中指交叉起来手,表示祝别人成功。当然,说这句话时,不一定要同时做手势。做手势时,也不一样要同时说这句话。


谋杀
murder是“谋杀”,不过短语cry(或scream)blue murder却与杀人无关,它只是形容大喊大叫(主要表示不满)如:
The mother put the small boy in the bath, and immediately he screamed blue murder.(当做母亲的把小男孩放进浴盆洗澡时,他立即大喊大叫,大为不高兴)。
另一个带有muder而与杀人无关的短语是get away with murder,指做了不大好的事而不必受惩罚,如
The vender sold it at a very high pricse and got away with murder.(小贩把它用高价出售了,没有人干涉他。)

常见的英语公共标志
Return to the rack after use阅毕送回
No admittance except on business 非公莫入
Closed今日休息
Knock请先敲门
Save water 节约用水
No spitting 请勿随地吐痰
Drive slowly 车辆慢行

TOP

照顾孩子
对于baby-sitter一词,有词典指为“照看婴孩者”。如果读者以为baby-sister照顾的只是baby(婴孩),那是不够全面的。在美国基本上没有人雇用佣人,有时父母晚上有活动要出去,就会临时雇人在家里照顾孩子,多以钟点计报酬。照顾的对象可能是婴孩,更可能是几岁到十几岁孩子。去干这事便叫做baby-sitting,大学生,以至高年级的中学生有时间都可能去干点baby-sitting,赚点钱。
由baby-sitting还产生了一个新词housesitting,那是当房屋主人出外旅行时,去给主人看管房子,一般夥上也住在那里,以防贼晚上光临。

自挖墙角
“老王卖瓜,自卖自夸”,卖东西的人当然都会说自已的货价廉物美,不过英语有个短语表达的意思恰恰相反:cry stinking fish(叫卖时,说自已的鱼臭)它形容人们干的一些有损自已的形象、事业、家庭等方面的蠢事。如:
He was crying stinking fish when he told the reporters that he did not like the decision made by his father——the general manger.(他对记者们说他不喜欢他的作为总经理的父亲所作出的决定,这无疑是自已挖自已的墙角)。

逗人爱的
美国口语里有个常用词不常在我们的教科书上出现,那便是cute,意思是逗人爱的、美丽的,多用于形容小孩、小动物、东西及妇女。比如:
Isn’t the baby cute?(这婴孩真逗人喜爱,对吗?)
This red dress is really cute.(这套红色裙装真好看。)

不合胃口
Sitting in a desk chair on a beach hour after hour is not my cup of tea.(去到海边的沙摊,在一张躺椅上一坐几个钟头并不是我喜欢干的事。)
my cup of tea(我喜欢茶)被用来比喻一个人所喜欢的东西,合胃口的事情,比如指某种演出,某一本书等等。这个短语从第一次和第二次世界大战之间开始流行,多以否定形式出现。为什么人们不说not my cup pot of beer(不是我喜欢的啤酒),或not my glass of wine(不是我喜欢的酒),而只说not my cup of teas (不是我喜欢的茶)?据语言学家分析,因为“茶”的变化大,它可以浓一点,淡一点。可以加柠檬或不加柠檬。各人按各人的口味处理,张三爱喝的茶李四不一定喜欢。
请再看一个例句:
Popular music is hardly my mother’s cup of tea.(流行音乐不大合我***胃口)。.

TOP

走后门
前些年颇为人侧目的“走后门”,在英语里有近似的短语to go something under the counter或to pull strings.也可以按意思译成to get something done through pull或connexion.但还是没有一句能比字面直译出“走后门”的韵味:to get in by the “back door”.t笔者调查了几个以英语为母语的人都说此话从末听过,也差不我立即可以猜到个中含意,英语中不乏来自汉语的词汇,比如:wok(炒菜的锅,音译自广东话),spring roll(春卷,按字面直译),kung fu (音译,功夫)这个“back door”算不算,以后可以待专家鉴定。

TOP

诱售法
美国人要购物,一般先去查报纸,因为几乎所有商品都登广告,商人为了吸引顾客去购物,有时会使用一些不正当的手段,bait and switch(诱售法)就是一种。bait and switch,是在广告登出实际上并不出售的大减价或廉价商品,等顾客来到欲购买时,商人便说减价的货已售完,接着推荐其它型号但贵得多的商品,比如,有这么一则广告:
Color TV.$159.Five day sale.Hurry.(彩色电视机大减价,价钱159元,只卖五天,欲购从速)但如果你真的去选购,会发现最便宜的说不定也要300元,买吧,贵了点。不买吧,白跑一趟不甘必,有些顾客便买了。
另外,商人在广告上还会使用up字,如果广告上说那些照相机的价钱$75元起,你不要以为很便宜。75元那种可能有货,也可能没有货。其它型号的,有的是。价钱可是要贵得多,这个up字可是没有顶的。

TOP

气球
When the balloon goes up.(当大事发生时)和Then the balloon went up.(接着,大事情发生了)是两句时态不同的相同成语。在没有飞机的时代,气球开升空该是一件大事。现在,这两个成语所表示的大事情多是不愉快的,并且是人们早就担必会发生的,如:
Her parents were abroad,then the balloon went up in 1939 and they could not return home until the war was over.(她的父母当时在国外。接着,在一九三九年情况终于突变,一直到战后他们才得以回国。)

TOP

弄错目标
They are barking up the wrong tree by starting their inquiries 15 miles from where the theft happened .(他们从距盗窃案发生处十五英里之遥的地方开始调查,实在是弄错目标。)
众所周知,狗与猫不能和平共处,常有争斗。猫儿敌不过狗儿时,会跳上树避难。狗儿不会上树,只能在树下汪汪地吠,“barking up the wrong tree”,向着吠的那棵树不是猫躲的地方,是弄错了目标。

TOP

难倒
“Do you know the distant between Sam Francisco and New York?”(你你知道旧金山和纽约之间的距离?)
“Beats me.”(这我可不知道了。)
常见口语Beats mse .是It beats me的省略语。自已承认被打败、被难倒自然就是不知道了。

TOP

无法形容
It beggared all description.(无法形容)这是三百多年前莎士比亚用过的句子,因为语言生,现在它仍有生命力。beggar是乞丐,乞丐一般一无所有,它变成动词就是“至使没有”,于是整个句子的意思是“(使你)无法用语言形容。”

TOP

假定无辜
Nothing was proved.He was given the benefit of the doubt and released.(什么证据也没有找到,他被假定无辜,被释放了。)
give the benefit of the doubt指在一个具体的情况下,一个人存在犯罪或不曾犯罪两个可能,但缺乏可以确认他犯罪的证据,此时只能相信他自已的话,假定他无辜。
在日常生活中也可用这个短语:
Jack’s grade in the exam was much higher than usual and he might have cheated,but the teacher gave him the benefit of the doubtj.(杰克的考试成绩比平时高

TOP

毫无疑问
Are you going with us ?(你和我们一起去吗?)
You bet I am .(当然去.)
You bet是美国口语,强调 “毫无疑问”。人们有时也说You can bet your life …(句中can可省去)和You can bet you bottom dollar…。第一句意思是“你可以用你的生命来打赌”,第二句意思是“你可以把口袋里最后一块钱拿来打赌”,可见都是十分有把握的事,可以认为,You bet是这两句话的节略语。

TOP

保密
Between you and me and post,I have been promised promotion in the New Year.[告诉你,(老板)答应新年给我提升职位了,你可先给我保密啊。.]
between you and me and the post ,指不要公开某事,你知道我知道就行了,的后面的三个字and the post可以省去,也可以改成and the gate –post ,也可以改成and the bed-post.the gate-post是大门柱,引喻消息只有夫妻两个知道,故对不是配偶的异性,最好不用the bed-post.
在多数情况下,使用语言贵在短小精练,所以一般用between you and me就足够了,但如果的话你还末考虑好,就可以加上and the post三个字。由此争取到两、三秒钟的宝贵时间以便 考虑如何说下去,而不会给你留下说话继续的印象。

TOP

返回列表

重点推荐 关闭


AIX如何快速入门到精通

大师开讲,给大家鼓劲,说一说学习心得


查看